“Expediente en curso”
Análisis de
Elisabetta Caldarola, Alessia Comencini,
Paola D’Avella, Sara Fringuellino, Giorgia Negroni
Contexto histórico y literario
Cerezales
es uno de los “nuevos narradores” que surgieron en los años Ochenta, una década
de grandes cambios políticos, sociales y culturales. El ingreso en la OTAN
(1982) y en la CEE (1986), creó un ambiente más cosmopolita en el que
escritores, ideas y libros pudieron moverse más libremente. Los cuentistas de
la época empezaron a inspirarse en otras literaturas, sobre todo en la
norteamericana, y a abandonar su ámbito geográfico para situar las historias en
diferentes lugares del mundo. Paralelamente al alejamiento geográfico, se
abandonó progresivamente la actitud costumbrista, que había triunfado en la
Posguerra. En efecto la desvalorización de lo social es otra característica
fundamental de la producción literaria de los Ochenta. El boom económico y la consiguiente tendencia al hedonismo y al
consumismo, incluso de bienes estéticos, habían creado un nuevo concepto de
literatura, centrado más en el provecho que en la calidad artística de las
obras, y cuya preocupación fundamental era satisfacer al público con productos
fáciles y “light”. Otra característica de los cuentistas de esta generación fue
la gran variedad de temas, que podían ser fantásticos, sentimentales,
cotidianos, metaliterarios, de horror o históricos. Por otro lado, se fueron borrando las fronteras entre el cuento y la
lírica, o sea, la prosa se fue haciendo cada
vez más poética.
A
pesar de las polémicas sobre la mala consideración de que el género gozaba, en
este período muchas editoriales, como Alfaguara y Anagrama, publicaron libros
de cuentos (a menudo coleccionados por tema y no por autores como antes) y lo
mismo hicieron muchas revistas de información general y muchos periódicos en
sus suplementos culturales. El género tuvo un gran desarrollo, sobre todo en
los primeros años y al final de la década, aunque el incremento de títulos
publicados fue contrarrestado por la caída de tiradas. Cabe señalar también la
gran proliferación de premios literarios que incrementaron la difusión de
autores efímeros y contribuyeron a la desvalorización del género como algo
fácil y literariamente menor.
Biografía
del autor
Agustín
Cerezales nació en Madrid en 1957. Además de traducciones, ensayos y artículos,
ha publicado por la editorial Lumen los libros de relatos Perros verdes (1989) y Escaleras
en el limbo (1991). Es autor de la biografía novelada de Lucrecia Borgia, Máscara de sombras (1989). Ha colaborado
con Paco Rabal en la redacción de sus memorias Si yo te contara (1994), en Cuentos
de fútbol (1995) y en Cuentos de cine
(1996). La novela La paciencia de Juliette
es su último trabajo, publicado por Alfaguara en 1997.
Análisis Lingüístico
Palabras
difíciles de traducir:
ralos: radi,diradati
arrobo:
estasi
cretonas: cretonne
atuendo:
tenuta, abito
organdíes: organza
cenefas: orli, frange
plantes:
accordi
facundo: facondo, eloquente
atisbar:
scorgere, intravedere
balidos: belati
escalafón: graduatoria
desangelada: sgraziata, goffa
trepar: arrampicarsi
codiciadísimo: ambitissimo
latigazo:
frustata
cortedad: scarsezza hacer gala: fare sfoggio
aciago:
infausto, infelice
sátrapas:
satrapi, despoti
nimbo
de apocamiento: nimbo di
timidezza
reseñable:
degno di considerazione
caserón: casolare
mies: messe
oquedad: cavitá
hoz:
falce
destartaladas:
scomposte, disordinate
desbaratar: scombussolare, rovinare
en aras de: in onore di
ribete:
orlo
orujo:
(uva) vinaccia
atrabiliaria:
irascibile
azorado:
turbato,spaventato
diantre:
diavolo
descascarillada:
sgusciata, mondata
momia:
mummia
cohorte:
stuolo, schiera
sótano:
cantina
bregaba:
si affannava
agarrotados: irrigiditi
desfalco:
appropriazione indebita
esmero: cura, accuratezza
desafecto:
ostile, avverso
regüeldos: rutti
noria: noria, fardello gravoso
hacerse
mala sangre: farsi cattivo
sangue
peliaguda: difficile, ostica
desazón:
dispiacere
reconcomio: agitazione, inquietudine
agasajos:
ossequi, festeggiamenti
mus: gioco di carte
papanatas:
sempliciotto
chapurrear:
farfugliare
asidero:
manico, appoggio
compinche:
complice
catadura:
assaggio
manca:
monca
sarnosa:
rognosa
convoy:
convoglio
retozones:
giocherelloni
regañinas: ammonizioni
paliar:
lenire, perdonare
muermo: morva (malattia degli equini)
Análisis retórico
pág.67:
“los
campos ralos eran una mera ilusión”, metáfora.
“sin
sal ni color”, metáfora.
“casas
hostiles”, prosopopeya.
“acariciado
nunca la idea”, metáfora.
“nada
sabía del ganado ovino, ni de crianzas, tundiduras, lanas, tintes…”,
enumeración.
pág. 68:
“entre
hilos y agujas, cintas, cretonas, horquillas,…”, enumeración.
“olían
a nada”, paradoja.
“la
ciudad un recinto carcelario”, metáfora.
“cielo
limpio y franco”, prosopopeya.
pág. 69:
“estas
cartas…punzadas amorosas, raptos del alma cogidos… y disecados”, metáfora.
“espaciar
disgustos”, metáfora.
pág.
70:
“de
los Dos Mundos”, metáfora.
“en
el ombligo de Castilla”, prosopopeya.
“habitantes
de cada hemisferio”, metáfora.
pág. 71:
“ético
y constante hasta en sus sueños”, ironía.
pág. 72:
“tal
de seda, tal de hilo,de batista,...”, enumeración.
“el
Hostal...era como un cántaro de agua fresca”, símil.
pág. 73: “la vieja
Krupp”, metonimia.
“auscultando
el pálido amanecer”, prosopopeya.
pág. 74:
“cada
mañana se levantaba…,salía…,bajaba…,cruzaba…,buscaba…”, enumeración.
“cavernosas
paredes”, metáfora.
“como
un monje…”, símil.
“la
sonrisa besada por las aguas”, prosopopeya.
pág. 75:
“le
sacaba del círculo letal”, metáfora.
“un
pitido…como si un codo de tubería…”, símil.
“la
negra desazón de que fuera la propia señora Lucrecia”, ironía.
“no
ofrecía lugar a dudas sobre su higiene personal”, ironía.
pág. 76:
“hizo
turismo puro y duro”, metáfora.
“amamantándolo
con su picardía”, metáfora
“ese
ruso rojo de pura cepa”, ironía.
pág. 77:
“era
como estar al otro lado del espejo”, símil.
“sin
voz, sin relieve, sin lengua…, sin sentido,…”, enumeración.
“estéril
como un cristal”, símil.
“informes…como
piedras arrojadas a un pozo…”, símil.
“le
daba las riendas del asunto…”, metáfora.
“las
manos blancas y azules”, paradoja.
pág. 78:
“diabólica
honradez”, oxímoron.
“fue
ese notable suceso el primer cimiento de la fama…”, ironía.
pág. 79:
“un
medio irreal como el que le había tocado a él en gracia”, ironía.
“campos…cuajados
de margaritas”, metáfora.
“cielos...estirados
como liras”, símil.
pág. 80:
“llama
de esperanza”, metáfora.
“…con
el que una mujer podría viajar… hasta el final del mundo”, ironía y paradoja.
pág. 81:
“…un
quinquenio de terrible impunidad.”, ironía y oxímoron.
“...mirada
perdida en el canto de los pájaros”, metáfora.
pág. 82:
“las
duchas...cada vez más largas, los días más cortos”, contraposición.
“el
tiempo pasaba como un soplo”, símil.
“embebido
en su amor”, metáfora.
“sentimientos
decolorados”, metáfora.
“tersos
como un cristal”, símil.
“atuendo,
costumbres, ocupaciones, opiniones y amistades…”, enumeración.
“la
ciudad…se desintegraba y recomponía…cayendo y levantándose”, paradoja y
metáfora.
pág. 83:
“felicidad
en que andaba sumergido”, metáfora.
“el
castigo fue severo…tuvo que ducharse completamente solo”, ironía.
“noticia
más esperada de su vida”, paradoja.
“no
recordaba libertad semejante en su vida”, paradoja.
“alegría
del retorno…como un latigazo…”, símil.
pág. 84:
“el
corazón le reventaba dentro hasta dolerle”, metáfora.
“una
Medina del Campo…provista de entrañas”, prosopopeya.
“recta
como un huso”, símil.
“llenó
el corazón…con negras nubes…y amargas lluvias”, metáfora.
pág. 85:
“los
vientos…mecen la mies prometiéndole la hoz”, prosopopeya.
“soplando
lento e inexorable como un alud de barro”, símil.
“la
señora Lucrecia se esfumó un buen día”, eufemismo.
“muy
lejos y muy ajeno”, repetición.
Comentario
El
autor utiliza estrategias lingüísticas características del cuento oral (“un
buen día”, “mientras tanto”, “con el otoño”,…), que introducen de inmediato al
lector en la atmósfera típica del relato. Además, se vale de muchas expresiones
coloquiales y frases hechas (“hacerse mala sangre”, “humor de perros”, “tomar
otro rumbo”,..), que contribuyen a convertir el texto en un cuento irónico y
vivaz.
Las
figuras más importantes de este texto son la ironía y la paradoja, aunque en
realidad no son las más numerosas. La ironía en particular es la figura en la
que estriba toda la historia narrada: Basilii pasa la vida detestando a Medina
y termina amándola, porque se da cuenta de que al fin y al cabo no es diferente
de su tierra natal. Todo esto además porque paradójicamente un mal negocio es
premiado, a pesar de las deliberadas malas intenciones de Basilii. Toda la vida
de Basilii se convierte en una paradoja.
Análisis elemental
Asunto: No podemos
establecer si se trata de un asunto autobiográfico. En cambio sí se puede
reconocer una fuente histórica. La acción se desarrolla con anterioridad a los
años 89-91, cuando Unión Soviética y el Socialismo en general se derrumbaron.
Esto quiere decir que el protagonista procede de un país – Ucrania – que,
formando todavía parte de la URSS, mantuvo buenas relaciones con la España de
Franco, lo que explica su “expedición a tierras capitalistas”.
Sin
embargo, es sobre todo en la literatura donde encontramos posibles fuentes e
influencias:
Motivo: No hay motivo.
Leitmotiv: la ducha, el
deseo de regresar, su misión.
Tópico: el tópico de este
cuento es el amor platónico.
Emblema: no existe.
Fábula: un ucranio
llega a un pueblecito de España – Medina del Campo –, cumpliendo el deseo de su
novia, que quiere que ascienda en la jerarquía social. Por esto le encomiendan
una “misión” en tierras extranjeras. Basilii, el protagonista, trabaja en el
sector de los textiles, pero en realidad, una vez en España, no tiene mucho que
hacer, esperando a un intérprete que nunca va a aparecer. Mientras tanto se
instala en una pensión, conduciendo una vida bastante anodina, sólo animada por
su amistad con el dueño de la tienda (con el que ganará un campeonato de mus) y
sobre todo por la misteriosa dama de la caldera. Al llegar el invierno, queda
con la dueña en que puede utilizar el agua caliente, si él mismo se ocupa de arreglar
la caldera. Soluciona el problema, pero un día se da cuenta de que alguien del
“Otro Mundo” (la parte de la pensión ocupada por las mujeres) le está robando
el agua caliente. Después de un primer momento de enojo, este intercambio de
agua caliente les permite a los dos desarrollar un método de comunicación.
Creyendo ganarse el regreso a su casa, decide enviar no ya un cargamento de
lana, sino ovejas de poco valor a un precio muy alto. Dos meses después, lo
informan de que lo han nombrado honorario de la Academia local por la
competencia que ha demostrado en su “misión” y por consiguiente tiene que
quedarse otros cinco anos. Desilusionado, encuentra motivo de felicidad en su
comunicación diaria con la dama del Otro
Mundo. Le llega la noticia de la boda de su novia con su primo y de la
muerte de su tío, pero se da cuenta de que todo esto lo deja indiferente.
Cuando finalmente le dan el permiso de regresar a Ucrania, Basilii, pensando
que la mujer de la caldera lo necesita demasiado, decide quedarse.
Tema: El destino. Basilii no
ha planificado su vida para vivir en España, sino desde el comienzo del cuento
trata de regresar a su país. Pero diferentes obstáculos se lo impiden, hasta
que se resigna a quedarse en España. De manera parecida, quiere conocer a la
mujer a quien ama platónicamente pero no lo logra ya que el destino se
interpone.
Contenido: En el texto no
se da ningún mensaje de manera explícita. Pero, de acuerdo con el tema, se
puede conjeturar que lo que Cerezales nos quiere transmitir es la idea de que
el individuo no puede luchar contra el destino. Análisis temporal
Análisis temporal
Secuencias textuales
Números: tiempo del
texto
Letras: tiempo de la
historia
J-S F-I B-C D-E A D
LL
Orden
Hay tres relatos:
El
cuento es anacrónico y hay analepsis y prolepsis:
Duración
·
Pausa: “Medina del Campo le pareció un lugar
desgraciadísimo...”.
Frecuencia
Singulativa
1R/1H:
nR/nH:
nR/1H:
Iterativa
1R/nH:
Determinación: Desde la
llegada de Basilii a Medina hasta su muerte.