Università Cattolica del Sacro Cuore

2014

Per l’a.a. 2013-2014 la ricerca della dott.ssa Merchionne continuerà nell’ambito del Progetto per un lemmario italiano-cinese-inglese relativo all’arte e al restauro delle opere d’arte, proposto e diretto dalla Accademia Ambrosiana (Classe di Studi Orientali, sezione Cina) in collaborazione con la Academy or Arts and Design della Qinghua University di Beijing.
La composizione del glossario è proseguita attraverso un accurato lavoro di selezione dei termini più rilevanti nell’ambito delle tecniche di restauro adottate da esperti restauratori. A tale riguardo sono stati consultati testi in lingua cinese pubblicati in Cina sulle esperienze di restauro adottate in quel paese. Con il supporto dei docenti d’arte della Academy, ho operato una scelta dei termini riguardo alle tecniche di maggiore interesse che, trovandosi unicamente in lingua italiana, necessitano di una spiegazione in lingua cinese con glosse esplicative. Il maggiore problema riscontrato riguarda la necessità di rendere in cinese concetti e definizioni che mancano in quella lingua, da qui l’urgenza di ravvisare la possibilità di una traduzione in cinese.
Attraverso contatti con il Centro di Restauro di Venaria Reale, Torino, ho avuto modo di conoscere la prof.ssa Pinin Brambilla Barcilon, restauratrice del Cenacolo per oltre 20 anni, e la responsabile della Scuola di Formazione del Centro, prof.ssa Michela Palazzo, alle quali ho proposto la compilazione di un testo informativo sulle loro esperienze di lavoro. La proposta è stata accolta con grande favore sia dagli esperti italiani che dai responsabili della Casa Editrice di Qinghua, i quali hanno confermato la pubblicazione del testo di Venaria nelle due versioni  inglese e cinese.
Il glossario preparato in precedenza da me e dalla dott.ssa Pireddu - che si occupa della versione inglese - va a completare la presentazione delle principali opere di restauro compiute in Italia e viene inserito nella versione inglese-cinese pubblicata dalla Qinghua Publishing House.
La parte pubblicata nel testo della Qinghua costituisce un segmento dell'intero progetto, e ad essa andranno aggiunti termini e glosse non presenti nel testo di Venaria. La pubblicazione dell'intero glossario nelle tre versioni, italiana-inglese-cinese, potrà avvenire in una seconda fase a completamento dell'intero progetto.